ロー眼を英語で何と言う?
”老眼”って英語で何と言うかご存知でしょうか。
ま、辞書を引けばすぐに出てくる、”farsight”と。
しかし”farsight”では非英語圏の人にはニュアンスが伝わらないのでは?
加齢による視力の低下というニュアンスが全く入っていない言葉だから。
実際、とある非英語圏の人に
「Do you know "farsight"?」と尋ねたら、「?」と。
(質問文が”正確”ではないが、相手は私の英語力のなさを知っているので、質問の意味は分かっている(汗))
「日本語では”old ageの眼”という意味だ」
と言ったらば
「Oh~、あんたの歳じゃ年寄りとは言わないよ~、年寄りというのは60歳とか70歳とかだよ~、HAHAHA」
と。
「でも早い人は30代から老眼が始まるよ」
と加えておきましたが(笑)
まー、(電子)辞書を引き引き会話しているわけだが、
辞書の言葉の中には、その人が英語がペラペラであっても非英語圏の人に意味が通じるのか?という言葉が少なくないのだよ。